It's CapCut, as answered below:
Since you also asked what I used to translate it, I will try summing up what I have shared over several posts.
I am not using any translator. I translate it myself.
When I mentioned the tool, I meant specifically that it creates timestamps I can use for my translation so I don't need to spend much time doing syncing and time adjustments, which I find incredibly boring and actually more time consuming than the translation itself in my previous experience.
My current workflow is
1. CapCut for generating subtitles with correct timestamps (the contents don't matter).
2. Subtitle Edit for overwriting the generated Japanese with my English wording while keeping (or doing minor adjustments to) the timestamps.
Of course in theory one could input the CapCut generated subtitles to an automatic translator and get English subtitles, but honestly? I think the results would be almost to completely useless, due to several reasons regarding the speech recognition mistakes, quality of current JP->EN automatic translators, how oral Japanese works as a language, etc...
That being said, of course if someone is willing to try it, why not?
I don't have any translation tool to recommend,